In 4 Schritten zur anmeldefertigen Patentübersetzung, auf die Sie sich verlassen können
Meine Briefing- und Übergabe-Prozesse beschleunigen nicht nur die Übersetzung, sondern minimieren auch die Nachbearbeitungszeit am Ende.
Los gehts – mit der mühelosen Übergabe
- Sie schicken mir Ihr Dokument per E-Mail oder über meine Website
- Wir besprechen Ihre Wünsche im Hinblick auf Terminologie und Wortwahl
- Sie teilen mir Ihre Formatierungswünsche und die Lieferfrist mit
- Wir legen fest, ob wir Rückfragen während des Übersetzungsprozesses oder am Ende klären
Ihr Patent durchläuft drei Übersetzungsphasen. Ich erledige jede Phase an einem anderen Tag, um ausreichend Raum für Überlegungen und Verbesserungen zu ermöglichen. Damit stelle ich sicher, dass Sie eine akkurate, verständliche und einheitliche Übersetzung erhalten.
Ihre professionelle Patentübersetzung
- Phase 1 beginnt mit einer Recherche und endet mit einem vollständigen ersten Entwurf. Ich lese mich gründlich in die zu schützende Technologie ein und recherchiere die notwendige Terminologie. Dann erstelle ich einen ersten Übersetzungsentwurf des Patents.
- In Phase 2 erfolgt eine erste Überarbeitung des Entwurfs. Hier fokussiere ich mich auf die korrekte Interpretation, den Kontext und die Wortwahl. Eine nahezu perfekte Übersetzung entsteht.
- Phase 3 beinhaltet abschließende Feinarbeiten am Text. Ich sehe mir Grammatik, Zeichensetzung und Feinheiten in der Wortwahl an.
Um absolut sicher zu sein, dass Ihre Übersetzung akkurat, verständlich und einheitlich ist, arbeite ich mit einer zweiten Expertin zusammen, die meinen Text auf Genauigkeit, Grammatik, Kontext und Terminologie überprüft.
Umfassende Überarbeitung und Qualitätskontrollen
Anschließend führe ich meine eigenen manuellen Qualitätskontrollen durch, gefolgt von einer maschinellen Überprüfung durch PerfectIt, einer führenden Korrektorat- und Lektoratssoftware.
Damit entfallen langwierige Revisionen Ihrerseits.
Abschließend formatiere ich Ihre Übersetzung wunschgemäß, einschließlich Desktop Publishing aller übersetzten Zeichnungen.
Ich liefere Ihre Übersetzung pünktlich per E-Mail, wenn gewünscht mit Passwortschutz.
Termingerechte Lieferung
Falls ich offene Fragen habe, füge ich einfache Notizen innerhalb des Dokuments und in der E-Mail an, damit Sie schnell und unkompliziert darauf reagieren können.
Sie bekommen eine zügige Antwort auf Feedback, Anpassungswünsche oder Fragen. Ich arbeite letzte Änderungen ein – und Sie erhalten eine korrekte, anmeldefertige Übersetzung.
Kundenfeedback
Erfahrungsberichte